侃哥的第次原创
前两天有同学问我中文“伤敌一千,自损八百”英文怎么说?
我觉得这个问题挺有趣,便去查了一下。
首先,伤敌一千、自损八百”,源自《孙子兵法》谋略篇,现在我们经常说“杀敌一千,自损八百”。
意思是跟敌人作战,虽然杀了敌人一千,但是自己也损失了八百个人,双方的损失情况差距不多,内涵就是“两败俱伤”、“惨胜”。
这种战争的情况应该蛮普遍的,中西方都有,所以我敢肯定英文有对应的成语。
查了一下,确实有,请记好了:
叫做Pyrrhicvictory(Pyrrhic读音为/?p?r?k/)
Pyrrhic是Pyrrhus的形容词形式。
Pyrrhus(皮洛式)是古罗马时期Epirus(伊庇鲁斯)的国王。
关于他最著名的记载就是在公元前年的一次跟罗马人的战斗中“惨胜”。
当有人向皮洛士祝贺时,他不无伤心地说:
?ν?τιμ?ανμ?χηννικ?σωμεν,?πολ?λαμεν(希腊语),意为“再来这样一次胜利,我自己也完了”。
由此,Pyrrhicvictory”(皮洛士式胜利)也就成为“付出很大代价的胜利”的代名词。
抗美援朝时期的“ 战役”,虽然赶跑了美帝,但我们也付出了沉重的代价,或许也算是一种“Pyrrhicvictory”吧。
虽然“皮洛士的胜利”通常用于战争,但是,它也被广泛应用于商业、政治、法律、体育等领域,用以形容类似的代价高昂的胜利,算是一个常用词。
我们来看几个例句:
《伦敦金融时报》曾经有篇文章的标题叫:BorisJohnsonsBrexitwinwasaPyrrhicvictory.
鲍里斯·约翰逊“脱欧”的胜利,付出了很大的代价。
再来看一个例句:
Yourproposalcouldproveapyrrhicvictory.
你的这个建议很可能会是一场皮洛士式的胜利。
也可以把pyrrhic和victory拆开用:
Theenvironmentalistsvictoryseemsratherpyrrhic.
环保主义者的这一胜利看起来付出了很大的代价。
好了,Pyrrhicvictory这个短语你学会了吗?快快用到自己的英语表达里哦,很高级很有底蕴哦!
推荐:电影《 》的英文名为啥是这个?上篇:王思聪:一觉醒来,号没了!口语:“轻描淡写”,英语怎么说?侃哥外刊精讲·第9季
下一场预约
↓↓↓
点击阅读原文逛逛侃哥的知识商城!??预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇